牙齿不整齐在欧洲竟找不到工作
我们中的许多人常常难免会"以貌取人",而欧洲人却往往是"以牙取人"。
在巴黎花神咖啡馆喝咖啡的时候就被欧洲人上了一堂"以牙取 人"的课。那天的天气实在是晴朗,花神咖啡馆里照例又是生意大火。因为没有多余的座位,我便被侍者安排到了一个陌生人的桌子上,很自然地就和同桌的老兄聊 了起来。过了不到两分钟,我们就变成三个人一起侃了,侍者又把一个顾客安排在了我们这个桌子上。
那两位老兄一个是道地的巴黎人,另一个是北非人。邻桌的一男一女也被我们一忽儿法语一忽儿南腔北调的英语所吸引,不时地也探过头来插插话。
北 非人有事急急忙忙地先走了一步,我便好奇地问那位道地的巴黎人,刚走的那位北非人不知道是做什么工作的,怎么说走就急急地走了呢?巴黎人耸了耸肩说道:我 也不知道他具体是干什么的,但至少不是白领,也不属于上层人士。我对他的说法很是纳闷,就追问何以断定那个走了的北非人肯定不是白领呢?
巴黎人笑了笑反问我说:你没注意到他的牙齿不整齐吗?法国人甚至整个欧洲人都非常注重自己的门面——牙齿,德国人更是如此。听了"巴黎人"的话旁边那一男一女也笑着点头称是。巴黎人接着补充道:一个人如果想找到一份体面的工作的话没有一副洁白整齐的牙齿的话是很困难的。
反过来说,如果一个人的牙齿不美观的话,至少说明他的工作不是十分的体面...我不知道他的话有多少夸张的成分,也只好暂且相信了他的"学说",只不过觉得这样一来对牙齿不怎么美观的人实在有些不那么公平。
在柏林的YMCA里我遇到一个戴牙套的大四学生,他来自南部的得累斯顿,因为想到柏林寻找工作而暂时住在了这里。他告诉我说小时候就戴过一次牙套,因为矫正效果不理想,现在为了找一份好工作不得不让牙医给自己戴上了这么个玩意。
要知道德国人对牙齿的重视程度有时候甚至要超过对容貌的重视程度,一副洁白整齐的牙齿几乎就是找到一份体面工作的前提条件。本人很早以前从杂志上就已读到过德国人过于重视牙齿的有关报道,这一回应该算得到了进一步的证实了吧。
不过据说英国人对牙齿的敏感程度就稍逊一些,很多牙齿不大美观的人并不象德国人或者法国人那样急着找牙医,英国人自有他们的高招——时刻注意保持英国人特有的矜持与含蓄。即使笑起来也是抿嘴而笑,这样一来反倒显得温文尔雅。
牙齿的漂亮与否乃是天成,与某人能力的大小品行的好坏本没有什么直接的联系,如果过于看重其外表以至于"以牙取人"却是十分的不足取啊。